Dominique Hollier, traductrice et comédienne, est née au Québec et a passé son enfance à Londres. Elle commence au théâtre en jouant notamment avec la compagnie Laurent Terzieff pour qui elle traduira aussi sa première pièce en 1993.
Elle s’attache à faire découvrir les nouvelles voix du théâtre anglophone, participant aux travaux du comité anglais de la MAV qu’elle coordonne de 2006 à 2012. Elle a traduit plus de 100 pièces d’auteurs confirmés et de jeunes talents qui comptent parmi les voix importantes de l’écriture théâtrale. Entre autres : Naomi Wallace, Ronald Harwood, Don DeLillo, David Greig, Caryl Churchill, Zinnie Harris, Ella Hickson, Tegan McLeod, David Hare, Ariel Dorfman, Rajiv Joseph, Simon Stephens, George Brant, Penelope Skinner, Bill C. Davis, Angus Cerini… tout en continuant sa carrière de comédienne. Elle sera encore cette année en tournée avec L’Arbre à sang d’Angus Cerini sous la direction de Tommy Milliot.
Ses traductions sont publiées chez Actes Sud-Papiers, L’Arche, Théâtrales, Les Solitaires intempestifs, L’Avant-scène…
Elle a été nommée aux Molières en 1993, 2000, 2010 et 2011 et a reçu en 2021 le prix SACD de la traduction.
Elle réalise également des surtitrages pour le spectacle vivant.
Dominique Hollier est représentée par Marie-Cécile Renauld - agence MCR.