Au coeur de l'Amérique

de Naomi Wallace

Traduit de l'anglais par Dominique Hollier

Écriture

  • Pays d'origine : U.S.A.
  • Titre original : In the heart of America
  • Date de traduction : 2002

La pièce

  • Genre : Drame
  • Nombre d'actes et de scènes : Acte I : 11 scènes ; acte II : 11 scènes
  • Décors : minimaliste et non réaliste
  • Nombre de personnages : 5 (dont un fantôme) dont 3 homme(s) et 2 femme(s)
  • Création :
    • Période : 3 août 1994
    • Lieu : Bush Theatre, Londres
  • Lecture publique :
    • Date : 10 décembre 2003
    • Lieu : théâtre Ouvert, Paris

Édition

Résumé

Remzi cherche une identité, et s'en va-t-en guerre, faire la guerre du Golfe, pour être un Américain et non un américano-palestinien. Il se retrouve Palestinien. Et mort. Fairouz cherche son frère Remzi, disparu à la guerre, et trouve Craver, l'ami de Remzi. Et la solitude. Craver cherche à exister, et s'en va-t-en guerre, lui aussi. Il y trouve l'amour. Et y perd son amoureux. Lue Ming, "fantôme mais plus consistant", cherche le Lieutenant Calley, qui l'a tuée, elle et tout son village, au Vietnam. Elle trouve, Craver, elle trouve Fairouz, et elle finit par trouver Boxler, l'âme morte de Calley. Et l'éternité. Boxler cherche le repos, jusqu'en enfer, et personne ne veut de lui. Alors il va de guerre en guerre, tuer encore et encore, tout ce qui est différent. Et ne trouve rien.

Regard du traducteur

Une évocation de la guerre (guerre du Golfe, guerre du Viet-Nam). Destins et choix des personnages morts (fantôme, âme damnée) ou vivants, confrontés à la guerre, aujourd'hui. La plupart des scènes sont contemporaines de l'histoire, sauf les scènes entre Remzi et Craver et les scènes entre Remzi et Fairouz qui ont lieu dans le passé. Dans certaines scènes, il y a collision entre le passé et le présent.