Blandine Pélissier Traducteurs

A traduit 21 ouvrages référencés à la MAV

Langues de traduction de Blandine Pélissier

  • Anglais vers Français

À propos de Blandine Pélissier

Après des études universitaires d'AES et d'anglais, et deux années à Los Angeles, elle s'oriente vers une carrière de comédienne puis, en parallèle, vers la traduction théâtrale.

Elle est membre depuis 1997 de la Maison Antoine-Vitez (Centre international de la traduction théâtrale) dont elle assure la coordination du comité anglais entre 2003 et 2007. Entrée au CA de la MAV en 2008, elle s'attache à la défense des traducteurs et à la découverte de jeunes auteurs contemporains du domaine anglo-saxon.

Elle a traduit Alan Ayckbourn, Torben Betts, Richard Dresser, Eve Ensler, Georgia Fitch, David Greig, Paul Grellong, Zinnie Harris, Tomson Highway, Stephen Jeffreys, Cindy Lou Johnson, Rebecca Lenkiewicz, Linda McLean, Rona Munro, Gary Owen, Morris Panych, Joe Penhall, Michael Wynne… ainsi que Shakespeare.

Elle passe à la mise en scène avec une pièce de Linda McLean, Un jour ou l’autre.

 

TRADUCTION THÉÂTRE (Anglais-Français)

Oladipo Agboluaje (UK)
Des coups à la porte, commande à l’auteur des Théâtrales Charles Dullin, 2007

Alan Alda (USA)
La passion de Marie Curie

Alan Ayckbourn (UK)
Meilleurs vœux

Mike Bartlett (UK)
Love Love Love, (co-traduction avec Kelly Rivière), mise en espace de Caitlin McLeod à la Mousson d’été 2012 - La Piste d’envol du Rond-Point, 2013

Torben Betts (UK)
- L’insoumise, aide à la création du CNT 2009 – retenue par le Bureau des lecteurs de la Comédie Française
- La sourde oreille, aide à la traduction Maison Antoine Vitez - Éditions Climats, 2004 – création de Claude Vuillemin au Poche de Genève, février 2006 – mise en scène d’Edmée Crozet, Genève, 2010

Aaron Bushowski (Canada)
Mon Tchernobyl

Raymond Carver (USA)
De quoi on parle quand on parle d’amour, adaptation théâtrale de quatre nouvelles – mise en scène de Patrick Paroux et Jean-Pierre Morel, Théâtre du Ranelagh, 2002

Matt Charman (UK)
Les cinq femmes de Maurice Pinder (traduction collective)

Marie Clements (Canada)
Vision Brûlure, résidence de traduction au Centre Banff, Canada, juin 2009 - aide à la traduction Maison Antoine Vitez – Aide à la création du CNT 2010 - Éditions Théâtrales, 2011

Richard Dresser (USA)
Quelque chose dans l'air, mise en scène de Vincent Garanger, Comédie de Valence 2006

Eve Ensler (USA)
Femmes-cibles (co-traduction avec Tanya Lopert) – Création Gare au Théâtre 2010

Georgia Fitch (UK)
Sale petite Princesse, commande de la Mousson d’hiver 2009

Rebecca Gilman (USA)
Boy Gets Girl, (co-traduction avec Julia Duchaussoy)

debbie tucker green (UK)
Lapider Marie, (co-traduction avec Emmanuel Gaillot et Kelly Rivière)

David Greig (UK-Ecosse)
- Le dernier message du cosmonaute à la femme qu'il aima un jour dans l'ex-union soviétique, aide à la traduction Maison Antoine Vitez – aide à la création du CNT 2007 – sélection d'ANETH - Éditions Théâtrales, 2008 – mise en scène de Alice Barbosa, 2012
- Le pilote américain, lecture au Festival Moulins à paroles, juin 2010

Glenn Gould (Canada)
L'idée du Nord, documentaire radiophonique pour une émission radio de Marguerite Gateau (France Culture) et un spectacle de Benoît Giros (CDN Orléans et tournée)

Paul Grelong (USA)
Manuscrit

Zinnie Harris (UK-Ecosse)
- Comment retenir sa respiration
- Le Jardin, lecture à la Mousson d’été 2013
- Crépuscule, commande de la Comédie de Valence pour le projet Temps de Paroles 2004 - mise en scène de Richard Brunel – diffusion France Culture avril 2006 – L'avant-scène théâtre 2007
- Automne (co-trad avec D. Hollier)
- Solstice (co-trad avec D. Hollier)
- Hiver (co-trad avec D. Hollier) - aide à la traduction Maison Antoine Vitez – aide à la création DMDTS – lecture à la Mousson d'été 2005 - diffusion France Culture avril 2006 – mise en scène d’Alexis Michalik, Avignon off 2007 – L'avant-scène théâtre 2007 – mise en scène de Guy-Pierre Couleau, Colmar automne 2010
- Nightingale et Chase (co-trad avec D. Hollier) – diffusion France Culture avril 2006 - lecture au Vendred[dits] du Théâtre d’Auxerre, 2009
- Plus loin que loin (co-trad avec D. Hollier) - aide au projet Maison Antoine Vitez - création de Sandrine Lanno, Théâtre du Rond-Point, janvier 2005 - Éditions l’embarcadère, décembre 2004 - diffusion France Culture avril 2006 – mise en scène de Guy Delamotte – mise en scène de Pierre Foviau

Tomson Highway (Canada)
Une truite pour Ernestine Shuswap, aide à la traduction Maison Antoine Vitez - aide à la création DMDTS 2006 – atelier Université Paul Valéry, Montpellier, 2007 – Lecture Comédie de Saint-Étienne, 2008 – Mise en scène d’André Brassard, Espace Go, Montréal, 2009

Stephen Jeffreys (UK)
Une affaire qui roule (co-trad. avec D. Hollier) 

Cindy Lou Johnson (Canada)
Comme des étoiles…, mise en scène de Patrick Paroux, Théâtre de la Gaîté Montparnasse, 2002

Lucy Kirkwood (UK)
NSFW, commande pour une lecture à la Mousson d’été 2013

Rebecca Lenkiewicz (UK)
Le pas de la nuit

Linda McLean (UK-Ecosse) (co-traduction avec Sarah Vermande)
- Fractures, mise en espace de Jean-Christophe Saïs à Théâtre Ouvert en mai 2010 (partenariat Théâtre Ouvert/Traverse d’Édimbourg/Maison Antoine Vitez) – Aide à la création du CNT 2010 - Publication Tapuscrit, 2011 – mise en scène de Stuart Seide au Théâtre du Nord et à Théâtre Ouvert saison 2012/13
- Sex&God, lecture au Festival Regards Croisés 2014 de Troisième Bureau, Grenoble – Actes Sud-Papiers,, 2015
- Ce qu’est l’amour, Actes Sud-Papiers, 2015
- Toutes les cinq minutes,
- Tranche froide, lecture au Festival Regards Croisés 2014 de Troisième Bureau, Grenoble
- Dossier Incertitudes, pour Chantiers d’Europe (Théâtre de la Ville/France Culture) 2011
- Un Jour ou l’autre, aide à la traduction Maison Antoine Vitez - mise en scène de Blandine Pélissier, Le Lucernaire Paris 2015 - Actes Sud-Papiers, 2015

Rona Munro (UK-Ecosse)
- Enfermées, mise en scène de Magali Léris, Théâtre Jean Arp, saison 2013/14
- La dernière sorcière

Niki Orfanou (UK/Greece)
Lucas et le Temps

Gary Owen (UK-Pays de Galles)
Le monde noyé 

Morris Panych (Canada)
La fille dans le bocal à poisson rouge, sélection d'ANETH – aide à la création du CNT 2009 - retenue par le Bureau des lecteurs de la Comédie Française – mise en scène de Georges Lini, Bruxelles, 2011

Joe Penhall (UK)
- Bleu/Orange, mise en scène d’Adrian Brine, Théâtre du Rideau de Bruxelles, novembre 2002 - mise en scène de Georges Dyson, Suisse, mai 2005 - Éditions L’embarcadère, avril 2005
- Dupes Show
- La trappe (co-trad. avec D. Hollier) - Éditions L’embarcadère, avril 2005
- Voix secrètes (co-trad. avec D. Hollier) - aide à la traduction Maison Antoine Vitez - aide à la création DMDTS 1999 - Éditions Théâtrales, 1999 - mise en scène d’Hélène Vincent au NTA (Angers) 1999 et au TEP (Paris) 2001

Mark Ravenhill (UK)
War and Breakfast, (traduction collective), mise en scène de Jean-Pierre Vincent aux Nuits de Fourvière 2014 – Les Solitaires Intempestifs, 2014

William Shakespeare
Roméo et Juliette, nouvelle traduction pour une mise en scène de Magali Léris (2010/11 Théâtre Jean Arp - Théâtre des Quartiers d’Ivry et tournée)

Valerie Solanas (USA)
SCUM Manifesto, nouvelle traduction pour Mirabelle Rousseau et Sarah Chaumette pour Les Sujets à Vif du Festival d’Avignon 2013 (SCUM Rodeo)

Simone Spiteri (Malte)
Les rhinos blancs ne sont pas blancs, les rhinos noirs ne sont pas noirs, ASSITEJ 2015

Urmas Vadi (Estonie)
Le vrai Elvis, projet Traits d'union – lecture à la Mousson d’été 2008 - Éditions Théâtrales, 2008

Laura Wade (UK)
Des cadavres qui respirent (co-traduction avec Kelly Rivière) pour le festival Regards Croisés 2009 de Troisième Bureau, Grenoble – lecture au Vendred[dits] du Théâtre d’Auxerre, janvier 2010 – lecture à la Mousson d’été 2010

Michael Wynne (UK)
Les gens sont sympas (co-trad. avec D. Hollier)
 

TRADUCTION THÉÂTRE (Français-Anglais)

Carole Thibaut
L’Enfant – drame rural, commande de traduction de la SACD (co-traduction avec Linda McLean)
 

TRADUCTION SURTITRAGES

The Humans, de et mis en scène par Alexandre Singh (Festival d’Avignon 2014)

The Edge, d’Edward Bond, mise en scène de Chris Cooper (Théâtre des deux rives, CDN de Normandie, 2013)

Frankenstein, adaptation de Nick Dear (National Theatre Live 2012)

I Am the Wind, de Jon Fosse, mise en scène de Patrice Chéreau (Théâtre de la Ville – Festival d’Avignon 2011)

Homage to Ginsberg, concert de Patti Smith (Nuits de Fourvière 2009 et Pleyel 2011)

Umoja, comédie musicale d’Afrique du Sud (Folies-Bergère 2008)

Berlin, concert de Lou Reed (Nuits de Fourvière 2007)

Homeland, concert de Laurie Anderson (Nuits de Fourvière 2007)

Architruc, de Robert Pinget (français/anglais)

I La Galigo, spectacle de Robert Wilson (Nuits de Fourvière 2004)