Écriture

  • Pays d'origine : Ecosse
  • Titre original : Every Five Minutes
  • Date d'écriture : 2012
  • Date de traduction : 2013

La pièce

  • Genre : Drame un peu comique
  • Nombre d'actes et de scènes : 2 actes
  • Décors : libre
  • Nombre de personnages :
    • 21 au total
  • Durée approximative : 1h30
  • Domaine : protégé : Agence littéraire mcr

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Toutes les cinq minutes est un moment d'une soirée entre amis, à moins que ce ne soit le récit de toute une vie. Mo vient de passer dix-sept ans en captivité. Il retrouve sa compagne, Sara, et les fidèles Ben et Rachel, qui non seulement se sont battus pour sa libération, mais ont élevé leur fille, Molly, dans le souvenir de celui qu'elle n'a connu que tout bébé. Mais Mo est-il présent ? Est-il encore dans sa prison avec, pour gardiens, deux drôles d'oiseaux aux noms de clown ? Est-il perdu dans ses souvenirs ? Ou dans le fantasme d'un avenir peut-être encore possible ? A quel espace et à quel temps appartiennent ces personnages qui défilent : sa mère, le marchand de charbon, Dieu, un pied, l'agente de recensement ? Quand, pour survivre, un homme passe dix-sept ans dans sa tête, seul espace non-contraint, comment peut-il ensuite ré-habiter le quotidien ? Comment garder prise avec la réalité quand on a subi des années durant une forme de torture qui consiste à empêcher ou fractionner à l'extrême le sommeil ? C'est le rêve-cauchemar de cette renaissance – peut-être – auquel nous invite Linda McLean.

Regard du traducteur

Linda McLean se dit fascinée par « la capacité de l'esprit à façonner des réalités alternatives pour préserver le corps. Cette pièce parle d'un homme qui vient d'être relâché après dix-sept ans de captivité et qui ne parvient pas à rester dans le présent et la réalité plus de quelques minutes d'affilée. Elle parle aussi de la détermination de ceux qui l'aiment à le faire libérer ».
En s'attachant dans tout le premier acte à donner à voir aux spectateurs et spectatrices la réalité telle que Mo la perçoit, Linda McLean offre un matériau de travail éminemment théâtral et extraordinairement stimulant à une équipe artistique : un texte fort qui pourrait se suffire à lui-même mais qui invite à tordre et réinventer les contraintes du plateau.
Un texte inclassable, drôle et âpre, qui questionne notre rapport, social et personnel, à la violence et rend hommage à l'incroyable résilience humaine.

NB : Traduction réalisée dans le cadre d’une résidence avec l’autrice à La Chartreuse de Villeneuve-lez-Avignon (Centre National des Ecritures du Spectacle).