Iphigénie à Splott

de Gary Owen

Traduit de l'anglais par Blandine Pélissier et Kelly Rivière

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : U.K.
  • Titre original : Iphigenia in Splott
  • Date d'écriture : 2010
  • Date de traduction : 2017

La pièce

  • Genre : réaliste, drame
  • Nombre d'actes et de scènes : 1
  • Nombre de personnages :
    • 1 au total
    • 1 femme(s)
  • Durée approximative : 60 mn
  • Domaine : protégé : représenté par l’agence Curtis Brown à Londres et l’agence R&R en France.

Édition

  • Edité par : Editions Koiné
  • Prix : 12.00 €
  • ISBN : 979-10-94828-32-8
  • Année de parution : 2020

Résumé

Effie habite à Splott, un quartier de Cardiff, la capitale du Pays de Galles, touché par la désindustrialisation, le chômage et la paupérisation. Effie, c’est le genre de fille qu’on évite de regarder dans les yeux quand on la croise dans la rue, qu’on se permet de juger l’air de rien. Effie, on croit la connaître, mais on n’en connaît pas la moitié. Tous les lundis, elle se jette dans une spirale d’alcool, de drogues et de drames, et émerge au bout de trois jours d’une gueule de bois pire que la mort pour mieux recommencer. Et puis, un soir, l’occasion lui est offerte d’être plus que ça.

Regard du traducteur

S’inspirant du mythe grec, Gary Owen invente une Iphigénie d’aujourd’hui, combative, drôle et furieuse, pour parler des classes sociales les plus meurtries par les coupes drastiques effectuées dans les budgets de la santé et du social.