Gisèle Joly Traducteurs

Langues de traduction de Gisèle Joly

  • Anglais vers Français

À propos de Gisèle Joly

Comédienne et traductrice de l’anglais au français, Gisèle Joly est venue à la traduction sur un coup de cœur pour le livre culte de Simon Callow (Dans la peau d’un acteur, éd. Espaces 34, 2006). Elle est depuis 2007 membre du comité anglophone de la Maison Antoine Vitez, avec le soutien de laquelle elle a déjà traduit, seule ou à plusieurs, plus d’une dizaine de pièces, de Peter Barnes à Asiimwe Deborah Kawe, en passant par Alan Bennett, Richard Bean, debbie tucker green (mauvaise, cotraduite avec Sophie Magnaud et Sarah Vermande), Douglas Maxwell (Espèce d’animal, avec François Raison), Lachlan Philpott, Nicola Wilson (La Maladie de Deter, avec Adélaïde Pralon) et Simon Longman, participant à plusieurs traductions collectives du comité anglais (textes de Mark Ravenhill et de Helen Benedict, notamment). Elle a cotraduit avec Séverine Magois Une petite douleur de Harold Pinter et Ce démon qui est en lui de John Osborne, et, avec Marc Goldberg, L’Esprit de l’homme de Peter Barnes (à paraître chez Unicité en octobre 2025).