Séverine Magois Traducteurs

Langues de traduction de Séverine Magois

  • Anglais vers Français

À propos de Séverine Magois

Après des études d'anglais et une formation de comédienne, elle s’oriente vers la traduction théâtrale. Elle travaille depuis 1992 au sein de la Maison Antoine Vitez, dont elle a coordonné à deux reprises le comité anglais.

Depuis 1995, elle traduit et représente en France l'œuvre de l’Australien Daniel Keene (éditions Théâtrales), ainsi que le théâtre pour enfants de l’Anglais Mike Kenny (Actes Sud/Heyoka).

Pour la scène et/ou l’édition, elle traduit des pièces de Sarah Kane (L’Arche), Kay Adshead (Lansman), Terence Rattigan (Les Solitaires intempestifs), Harold Pinter, Martin Crimp (L’Arche), Nilo Cruz (L’Arche), Mark Ravenhill (Les Solitaires intempestifs), Lucy Caldwell (Théâtrales), Athol Fugard, Simon Stephens (Voix navigables), Matt Hartley (Théâtrales), Penelope Skinner, Pat McCabe (Espaces 34), Rob Evans (L’Arche), David Harrower (L’Arche), Aleshea Harris, Nick Payne, Alice Birch, Duncan Macmillan, Jack Thorne…

En 2005, elle reçoit, avec Didier Bezace, le Molière de la meilleure adaptation d’une pièce étrangère pour La Version de Browning de Terence Rattigan. En 2013, elle se voit décerner le Prix de la traduction des Journées de Lyon des auteurs de Théâtre pour Brûler des voitures de Matt Hartley, dont elle devient l’agent français en 2016. En 2017, elle est lauréate du Prix de la traduction de la SACD.

De 2010 à 2014, elle est membre du Collectif artistique de la Comédie de Valence.

Depuis 2017, elle développe son activité d’agent en représentant en France divers auteurs anglo-saxons, sans pour autant les traduire (Tom Holloway, debbie tucker green, Brad Birch, etc.)