Sophie Magnaud Traducteurs

Langues de traduction de Sophie Magnaud

  • Anglais vers Français

À propos de Sophie Magnaud

Sophie Magnaud aborde le théâtre en se formant aux Cours Florent et à l’AIDAS (Académie Internationale des Arts du Spectacle – direction Carlo Boso). Elle travaille en tant que comédienne sous la direction de Jean-Pierre Vincent, Carlo Boso, Guy Pion, Aurélien Portehaut, Lesley Chatterley (en anglais), Christine Farenc (en anglais), Luis Rabell (en espagnol)…

En 2007, elle cofonde le Théâtre Dell’Arte, compagnie avec laquelle elle tourne des spectacles de commedia dell’arte en Europe.

Elle est également metteuse en scène pour l’opéra (Camelot de F. Loewe, Didon et Énée de Purcell,  La Presque Grande-duchesse d’environ Géroltsein d’après Offenbach et Le Barbier de Séville de Rossini, co-mise en scène avec Guillaume Durand). Elle est assistante à la mise en scène pour Jean-Pierre Vincent (Cancrelat de Sam Holcroft / théâtre) et Caroline Dumas (Le Trouvère de Verdi + Samson et Dalila de Saint-Saëns + Carmen de Bizet + Cavalliera Rusticana de Mascagni / opéra).

En tant que traductrice de théâtre, elle participe activement aux travaux du comité anglais de la Maison Antoine Vitez – Centre international de la traduction théâtrale depuis 2006. Membre de la SACD et de l’ATLF (Association des traducteurs littéraires de France), elle a suivi la formation de l’ETL-CNL (École de Traduction Littéraire).

Elle a traduit une dizaine de pièces seule ou en collaboration. Parmi ses auteur.trices : Sam Holcroft, Penelope Skinner, Isabel Wright, debbie tucker green, Julie Hébert, Helen Benedict, Mark Ravenhill, Sarah Grochala, Dan Horrigan…

En parallèle, elle monte des ateliers de théâtre dans des contextes sociaux sensibles (jeunes de cités, détenus, primo-arrivants dans des cours d’alphabétisation, Avenir Jeunes dans les GRETA…) depuis 15 ans.