Traducteurs & comités linguistiques

Le répertoire des traducteurs



Réunis par familles linguistiques, les traductrices et traducteurs de la Maison Antoine Vitez, tous bénévoles, participent respectivement aux travaux de plus de 25 comités littéraires; de ces travaux va naître le programme de la Maison. Les membres des comités littéraires se donnent pour mission de recueillir les informations, d’entrer en relation avec les auteurs et leurs éditeurs, de prendre connaissance des textes et de proposer un choix de pièces qu’ils jugent opportun de faire traduire, soit par eux-mêmes, soit par des traducteurs qui ne font pas encore partie de leurs rangs, mais qu'ils pourront coopter, et dont la présence assure le renouveau des équipes. Chaque comité est placé sous la responsabilité d'un ou plusieurs coordinateurs ou coordinatrices.

La plupart des langues européennes sont représentées. Dans quelques cas, une seule personne maîtrisant une langue peu courante fait le trait d'union entre une dramaturgie nationale et la Maison Antoine Vitez. Son rôle est alors décisif pour la découverte d’un domaine théâtral peu diffusé et méconnu. Durant l’année, les membres des comités littéraires de la Maison se réunissent régulièrement pour faire circuler les dernières pièces découvertes; quand le cas se présente, ils prennent également connaissance de projets de traduction soumis par des traducteurs extérieurs à la Maison. Ils choisissent ainsi les pièces qui seront présentées au comité d'attribution d'aides, qui se réunit une fois par an et octroye une trentaine d'aides à la traduction.