Cécile Bocianowski – traductrice littéraire du polonais, interprète et enseignante.
Elle a traduit du théâtre, de la prose poétique, des romans et nouvelles, de la littérature jeunesse et des essais. Elle a reçu l’Aide à la Création 2015 du CNT pour sa traduction de la pièce Notre Classe de Tadeusz Słobodzianek. Elle a traduit et surtitré pour le Festival IN d’Avignon les spectacles Mères. Un chant pour temps de guerre de Marta Górnicka, Une Femme en pièces de Kata Weber, et Fantazja d’Anna Karasińska pour le Kunstenfestival des arts à Bruxelles. Autrice de la traduction du livret d’opéra de Halka de Moniuszko, elle a contribué par sa traduction au programme de l’opéra Die Tote stadt, mis en scène par Mariusz Treliński à La Monnaie à Bruxelles. Sa thèse de doctorat soutenue à la Sorbonne en 2015 était consacrée au théâtre grotesque en Europe au XXe siècle. Elle a publié quelques articles de littérature comparée, notamment sur les rapports entre la littérature et la danse, le théâtre, l’opéra. En 2024, elle a été diplômée de l’École de Traduction Littéraire dirigée par Olivier Mannoni.