Charlotte Bomy Traducteurs

A traduit 3 ouvrages référencés à la MAV

Langues de traduction de Charlotte Bomy

  • Allemand vers Français

À propos de Charlotte Bomy

Charlotte Bomy travaille comme chercheuse en arts du spectacle, dramaturge et traductrice de théâtre. Ses domaines de recherche concernent les écritures contemporaines germanophones, les relations entre texte et image, l’histoire et la théorie du spectacle vivant ainsi que les pratiques culturelles et artistiques de la contestation. En tant que traductrice et surtitreuse, elle a également accompagné une trentaine de productions germanophones invitées en France (Théâtre National de Chaillot, MC93, Nuits de Fourvière, Festival Premières à Strasbourg…).
 

Publications récentes :

« À propos du chœur et des femmes. Rébellions au sein de la représentation », in Florence Baillet (dir.), Einar Schleef par-delà le théâtre. Mise en scène, écriture, peinture, photographie, PUR, 2016 ; « Marianna Salzmann et les voix du théâtre post-migratoire », in le bruit du monde, 2014 ; Contre-cultures à Berlin de 1960 à nos jours, CEG n°64, 2013 ; « Sur les pas d’Olympe de Gouges », préface et traduction de la pièce de Darja Stocker La Colère d’Olympe (Zornig geboren), coll. Nouvelles Scènes, PUM, 2012.
 

Traductions :

- Mameloschn (Muttersprache Mameloschn) de Marianna Salzmann (2012), bourse Transfert Théâtral 2014, aide à la création du CNT en 2015.

- La Colère d’Olympe (Zornig geboren) de Darja Stocker, pièce publiée aux Presses Universitaires du Mirail, bourse Transfert Théâtral 2012.

- Hernie Discale (Bandscheibenvorfall) d’Ingrid Lausund, pour L’Arche éditeur, 2004.

- Hysterikon (Hysterikon) d’Ingrid Lausund, pour L’Arche éditeur, bourse Transfert Théâtral 2002.