Mike Sens Traducteurs

A traduit 6 ouvrages référencés à la MAV

Langues de traduction de Mike Sens

  • Néerlandais vers Français

À propos de Mike Sens

Dialoguiste né aux Pays-Bas, d’origine anglaise, il a étudié à la Royal Academy of Dramatic Art et fait un D.E.A. Arts du Spectacle à la Sorbonne Nouvelle où il a assisté au premier atelier d’écriture de Michel Vinaver, pour qui il animera des ateliers d’écriture à son tour. Il a été chargé de mission et dramaturge pour le projet européen de la Mairie de Paris « Entrez dans la légende » de 1989 à 1993, et a créé dans ce cadre le spectacle musical Destination Demain en collaboration avec le musicien Bob Geldof. Fondateur de Media Writers & Translators (M.W.T.), il se consacre à la traduction et l’adaptation de pièces de théâtre, et de scénarii. Il a notamment traduit les œuvres de Werner Schwab et Howard Barker. Ses traductions sont éditées par Les Solitaires Intempestifs, Lansman, Théâtrales, l’Arche, Theatre & Film Books. Il a également écrit des pièces de théâtre dont Le Pont tournant de la rue Dieu (Alna éditeur), mis en scène par Michael Lonsdale. De 1998 à 2007, il est le directeur artistique des systèmes de traduction pour l’Association Française d’Action Artistique. Il travaille avec des metteurs en scène comme Robert Wilson, Claude Régy, Piotr Fomenko, Jérôme Savary, Peter Brook, Steven Berkoff. Il écrit régulièrement pour la presse spécialisée (Alternatives Théâtrales, Théâtre Public, Ubu, Cahiers de la Maison Antoine Vitez…) et intervient dans des conférences internationales. Le comité néerlandais de la M.A.V. qu’il a fondé existe depuis 1992. Parmi les auteurs néerlandais qu’il a traduits on peut citer : Thomas Verbogt, Frans Strijards, Adriaan van Dis, Don Duyns, Rob de Graaf, Sanne Vogel, Joop Admiraal, Pauline Mol, Marjolijn van Heemstra, Sophie Kassies, Moniek Merkx, Frank Siera.