Comité linguistique Portugais

À propos

Fondé dès 1991 par Pierre Léglise-Costa, lors de la création de la Maison Antoine Vitez, le comité lusophone se consacre à la découverte et à la traduction de textes portugais et brésiliens - la dramaturgie d’Afrique lusophone, bien qu’au cœur des préoccupations du comité, n’ayant pas encore fait l’objet de traductions.

Si son répertoire comprend surtout des pièces contemporaines, on y trouve aussi plusieurs auteurs classiques ou « classiques contemporains » incontournables de la littérature dramatique lusophone, tels que António José da Silva, pour le Portugal, Nelson Rodrigues pour le Brésil. Parmi les auteurs portugais dits de la nouvelle génération, on compte notamment Abel Neves, José Maria Vieira Mendes, Jacinto Lucas Pires, Miguel Castro Caldas, Tiago Rodrigues ; chez les Brésiliens, Newton Moreno, Bosco Brasil, Rodrigo de Roure, Camilo Pellegrini, Grace Passô…

L’activité du comité visant aussi la publication et la mise en scène des textes traduits, elle a connu plusieurs temps forts, parmi lesquels : Teatro em obras – Théâtre brésilien contemporain (2005) : mises en espace et publication d’auteurs brésiliens contemporains (Rodrigo do Roure, Roberto Alvim, Newton Moreno… aux Solitaires Intempestifs) ; en 2007, le cahier António José da Silva (Climats) et la mise en scène des Guerres du Romarin et de la Marjolaine (Comédie-Française) ; la participation aux Chantiers d’Europe 2013 (Théâtre de la Ville, France-Culture) et la mises en onde d’auteurs portugais contemporains (Jacinto Lucas Pires, André Murraças).