Écriture

  • Pays d'origine : Portugal
  • Titre original : Interpretação
  • Date d'écriture : 2015
  • Date de traduction : 2019

La pièce

  • Genre : satire burlesque
  • Nombre d'actes et de scènes : 5 séquences
  • Décors : parlement européen, bar bruxellois, chambre d’hôtel, avion, divers lieux à Lisbonne…
  • Nombre de personnages :
    • 1 au total
    • 1 homme(s)
    • + un chœur
  • Durée approximative : 60 mn
  • Domaine : protégé

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Joachim est interprète au parlement européen. Un jour, il commet un contresens alors même qu’il est en train de traduire le discours d’un député allemand qui parle du Portugal. Cette erreur déclenche une tempête diplomatique au sein de l’Europe mais aussi dans la vie de Joachim qui part, dès lors, en quête de lui-même. Ses tribulations le mèneront de Bruxelles à Lisbonne et de Lisbonne au cœur du Portugal.

Regard du traducteur

Avec Interprétation, on retrouve le style subtil et l’humour sarcastique de Jacinto Lucas Pires. La trajectoire heurtée de Joachim, interprète au Parlement européen, apparaît comme une métaphore burlesque du destin européen. La crise identitaire vécue par le personnage n’est autre qu’une image des turbulences traversées par l’Europe. Son errance de Bruxelles au Portugal, scandée par les chansons ironiques du chœur qui égrène d’absurdes statistiques européennes, se présente comme une farce mélancolique qui dirait, sur un mode tout à la fois dérisoire et incrédule, l’inéluctable déclin de l’Europe.