À l'affiche

Palmarès des aides à la traduction 2018

Sélectionnés sur dossiers par un comité réunissant une vingtaine de professionnels, découvrez ici les 14 projets de traductions soutenus cette année par la Maison Antoine Vitez.
Ces traductions seront disponibles sur notre site courant 2019.


"Il faudrait sortir le chien" de Tomislav Zajec

le 15 novembre, Médiathèque de Vaise, Lyon

Un homme raconte une journée dans son existence, alors qu’il n’est plus. Est-il mort, est-il simplement absent au monde ? Qu’importe, il accompagne son propre personnage à travers une après-midi où il tente de renouer le dialogue avec une jeune femme qu’il a quittée sans explication, et son père, un vieil homme avec lequel il n’a jamais réussi à communiquer.
Mise en lecture de Christian Taponard
Traduit du croate par Karine Samardžija
Prix « Domaine étranger » des Journées de Lyon des auteurs de théâtre


"Jonasz" de Beniamin M. Bukowski

le 8 novembre à 15h30, Maison des auteurs de la SACD, Paris

Jonasz est une usurpation de la biographie. C’est une histoire tissée par quatre chats noirs au sujet de Jonasz Stern, leur propriétaire, juif polonais qui a survécu à la Shoah, communiste persécuté pour ses convictions politique et artiste qui a cherché sa voie tout au long de sa vie.
Mise en voix de Beniamin M. Bukowski
Traduit du polonais par Agnieszka Zgieb
avec Carlo Brandt, Bénédicte Choisnet, Victoire du Bois, Mina Kavani et Bénédicte Cerutti


Atelier Fiction / France Culture

Le Théâtre de la Ville et la Fondation du Japon, en collaboration avec France Culture et la MAV ont proposé, en septembre, la découverte de deux auteurs japonais contemporains.
Ces lectures publiques sont retransmises par France Culture dans une réalisation radiophonique de Pascal Deux.

  • Blue Sheet
    de Norimizu Ameya
    traduction Corinne Atlan
    lecture jouée et dirigée par les élèves du Jeune Théâtre National
    le 19 octobre à 23h
    Fukushi Ameya interroge avec subtilité l’impact de la catastrophe de Fukushima et un avenir incarné par des adolescents qui bouillonnent d’envie de vivre, malgré tout.
     
  • La Promenade des envahisseurs
    de Tomohiro Maekawa
    traduction Patrick De Vos
    lecture dirigée par Emmanuel Demarcy-Mota avec la Troupe du Théâtre de la Ville
    le 26 octobre à 23h
    Adaptée au cinéma par Kiyoshi Kurosawa, l’histoire étrange d’un homme qui rentre chez lui après plusieurs jours de disparition complètement transformé.


"Winterreise" de Fredrik Brattberg

les 1er et 2 octobre, Théâtre Paris-Villette

Anne et Alfred viennent d’avoir une petite fille. Leur vie est bouleversée : il n’y a plus que le bébé qui compte. Mais très vite ils sont totalement dépassés par les événements : ils quittent la maison en laissant le bébé seul, puis ils l’oublient au centre de périnatalité. Et lorsqu’ils retournent le chercher, ils ne parviennent pas à descendre du train…
Comme dans la plupart de ses pièces, Fredrik Brattberg (traduit du norvégien par Terje Sinding) met en scène une famille dysfonctionnelle. Ici le rêve de bonheur familial tourne au cauchemar et l’humour noir cède la place à un climat d’angoisse.
Mis en scène par Tommy Milliot.


Tomohiro Maekawa & Norimizu Ameya

le 22 septembre, Théâtre de la Ville – Espace Cardin, Paris

Deux auteurs phares du théâtre contemporain japonais en lecture dans le cadre de Japonismes 2018, réalisation radiophonique de Pascale Deux (France Culture) :

  • La Promenade des envahisseurs
    de Tomohiro Maekawa
    traduit par Patrick De Vos
    lecture dirigée par Emmanuel Demarcy-Mota avec la troupe du Théâtre de la Ville

    Adaptée au cinéma par Kiyoshi Kurosawa, l’histoire étrange d’un homme qui rentre chez lui après plusieurs jours de disparition complètement transformé.
     
  • Blue Sheet
    de Norimizu Ameya
    traduit par Corinne Atlan
    lecture jouée et dirigée par les élèves du Jeune Théâtre National

    Fukushi Ameya interroge avec subtilité l’impact de la catastrophe de Fukushima et un avenir incarné par des adolescents qui bouillonnent d’envie de vivre, malgré tout.


"Les Extraordinaires Frères Limbourg" suivi de "Jonasz" de Beniamin M. Bukowski

disponible aux éditions Deuxième époque

traduit du polonais par Agnieska Zgieb

Beniamin M. Bukowski crée, avec Les Extraordinaires Frères Limbourg, une passerelle entre les époques — du Moyen Âge des trois enlumineurs à notre contemporanéité saturée de représentations.

Jonasz, c’est une usurpation de la biographie. C’est une histoire tissée par quatre chats noirs au sujet du peintre Jonasz Stern, leur propriétaire.


4e Studio européen des écritures pour le théâtre

du jeudi 13 au jeudi 20 septembre à La Chartreuse de Villeneuve-lez-Avignon

Organisé par La Chartreuse et l’ENSATT, en collaboration avec la SACD et la MAV, cette nouvelle session du Studio européen des écritures pour le Théâtre rassemblera 12 jeunes écrivains de théâtre français et européens (et 2 observateurs libanais) et aura pour thème «Violences politiques». L’objectif du Studio est de permettre à des jeunes dramaturges européens de lier connaissance et de confronter leurs travaux, leur vision du théâtre, leurs perspectives de création.


Crémaillère des Plateaux Sauvages

le 15 septembre à partir de 14h30, Les Plateaux Sauvages, Paris

Venez découvrir en exclusivité cette fabrique artistique et culturelle qui abrite désormais la Maison Antoine Vitez.
L’équipe des Plateaux Sauvages, les artistes de la saison 2018/19, l’équipe de la MAV et ses traducteurs vous réservent de nombreuses surprises.

Visites-Spectacles uniquement sur réservation :
01 40 31 26 35.


Retour sur le Forum des nouvelles écritures dramatiques européennes

Retour en vidéo sur le Forum qui s'est tenu les 7 et 8 juillet au Festival d'Avignon.
Les étudiants du Master mise en scène et dramaturgie de Nanterre proposent, sur le blog dédié, des entretiens vidéos entre les auteurs et les traducteurs présents durant ces deux jours.
À découvrir ici !