Mathilde Julia Sobottke Traducteurs

A traduit 1 ouvrage référencé à la MAV

À propos de Mathilde Julia Sobottke

Mathilde Julia Sobottke est née en 1978 à Copenhague. De nationalité et de culture françaises et allemandes, la langue a toujours été pour elle un objet de fascination et d’angoisse. La sensation de reproductibilité et d’intraduisible l’a très tôt poussée à jouer avec la langue, en écrivant, en lisant énormément et en faisant du théâtre. Elle s’est très vite passionnée pour les langues étrangères. Parallèlement à ses études de langue, littérature et civilisation françaises, espagnoles et arabes à Berlin ainsi qu’à son cursus d’études théâtrales à Paris, elle a joué dans diverses pièces de théâtre et projets radiophoniques. Elle continue aujourd’hui à prêter régulièrement sa voix pour des documentaires, des émissions de télévision et des programmes radiophoniques. Venue à la traduction littéraire par le biais du théâtre, elle s’intéresse tout particulièrement à la dimension orale et musicale de la littérature et aux constructions poétiques et polyphoniques qui repoussent les limites des genres, de la grammaire et de la langue elle-même. Elle a traduit entre autres des textes d’Elfriede Jelinek, Marius von Mayenburg, Stefanie de Velasco, Thomas Melle, Jo Ann Endicott et Lukas Bärfuss. Collaborant régulièrement avec la chaîne franco-allemande Arte depuis 2005, elle réalise ses propres films et considère le travail du montage comme une autre façon de transposer une langue à une autre.