Sarah Oppenheim Traducteurs

A traduit 3 ouvrages référencés à la MAV

À propos de Sarah Oppenheim

Formée à l’École Normale Supérieure en Études théâtrales et Sinologie et titulaire du Master de mise en scène et dramaturgie de l’Université Paris X-Nanterre, Sarah Oppenheim est metteure en scène, dramaturge, pédagogue et traductrice du chinois au français pour le théâtre. Lauréate de la Villa Médicis Hors les Murs en 2008, elle a mis en scène à Pékin L’Exécution du Juge Infernal avec une troupe de marionnettistes d’ombres et des acteurs de l’Opéra de Pékin. En France, elle a mis en scène Le Paysan de Paris d’après Aragon (2013), La Voix dans le débarras de Raymond Federman (2014), Saisir d’après Henri Michaux (2015), Donnez-moi donc un corps ! (2017), Les Joies du devoir d'après La Leçon d'alllemand de Siegfried Lenz (2017), Oncléléphant d'après Arnold Lobel (2022), D’ici à demain (2023). En tant que traductrice du chinois au français, elle a traduit pour le théâtre L'Exécution du juge infernal (avec le soutien de la MAV) et La Veuve et le Lettré pour la MC93 de Bobigny (surtitrage en collaboration avec Pascale Wei-Guinot). Elle a aussi été impliquée dans des projets franco-chinois comme la venue en France de l'Ecole d'Opéra de Pékin et de la troupe du Liyuan à la MC93 entre 2011 et 2015. En 2022, elle a traduit avec le soutien de la MAV Le Poisson rouge de Berlin de Pat To Yan (chinois, Hong Kong), publié aux Éditions Espaces 34.