Maud Flank Traducteurs

A traduit 4 ouvrages référencés à la MAV

À propos de Maud Flank

Maud Flank (France, 1977) est professeure et traductrice. 

Diplômée en langues étrangères (master en traduction technique, anglais et espagnol) et en littérature française, ces études sont l’occasion de vivre un an à Grenade, en Espagne, dans le cadre d’un programme d’échange universitaire. Plus tard, elle complète son cursus par un master en traduction littéraire (anglais, Université d’Avignon Pays du Vaucluse, 2018), incluant la pratique de la traduction théâtrale et du surtitrage, et en langue et civilisation espagnole (Université Paul Valéry, Montpellier III, 2019), après avoir enseigné au lycée franco-bolivien de La Paz en 2006. Lauréate du concours de bibliothécaire territorial (2014), formée également à la traduction audiovisuelle (Audioprojects, Barcelone), elle traduit dans les domaines de l’environnement et des arts et civilisations (musée du Quai Branly), de la littérature (romans et théâtre), et du sous-titrage (documentaires Hotel de Paso, Paulina Sanchéz, 2015 ; Cria, Reza, Ama, Ariadna Relea, 2019).

Elle est traductrice assermentée auprès la cour d’appel de Montpellier.

Après B, elle traduit 502 et El día que ella dijo que había matado al perro agarré el auto, pièces de l’ouvrage Luces blancas intermitentes de Giuliana Kiersz (Rara Avis Editorial, Buenos Aires, 2018), avec le soutien de la Maison Antoine Vitez. L'ouvrage est publié en français aux Éditions Espaces 34 (novembre 2022). Elle a également traduit El Fin et El Principio de la même auteure.