Pouces en l'air

de Iva Brdar

Traduit du serbe par Tiana Krivokapic

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Serbie
  • Titre original : Bacači prstiju
  • Date d'écriture : 2016
  • Date de traduction : 2017

La pièce

  • Genre : drame
  • Nombre d'actes et de scènes : douze scènes
  • Décors : L’intérieur d’une voiture en mouvement, un restaurant, une plaine dans une région rurale.
  • Nombre de personnages :
    • 6 au total
    • 3 homme(s)
    • 3 femme(s)
    • La pièce se termine sur l’arrivée d’une foule.
  • Durée approximative : 90 mn
  • Domaine : protégé

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Deux jeunes suédoises, Ana et Monika, participent à une compétition d’auto-stop. Elles partent de leur ville natale Örnsköldsvik et se dirigent vers une ville choisie au hasard, loin de la Suède, quelque part sur la frontière entre la Serbie et la Bulgarie. Les règles sont simples, le premier tandem à s’y rendre gagne. Lorsqu’elles arrivent à la frontière de l’Union européenne, en Serbie, les ennuis commencent. Leur aventure exotique qui devait les tirer de leur routine confortable n’est pas ce qu’elle devait être. Chaque conducteur qui accepte de les prendre voit en elles une opportunité de résoudre ses problèmes les faisant dévier ainsi de la route principale. Les jeunes femmes qui étaient au début très motivées par l’idée de gagner deviennent de plus en plus fatiguées par leur étrange aventure et leur but devient de moins en moins important.

Regard du traducteur

Cette pièce a pour thème central les frontières, les gens à l’intérieur et autour d’elles : les gens qui traversent les frontières pour le plaisir de voyager (les jeunes femmes), ceux qui sont enfermés à l’intérieur d’elles (les locaux) et ceux qui les traversent pour survivre (les migrants).

La pièce commence comme une banale aventure d’été et, grâce à une montée en tension savamment orchestrée, bascule dans la tragédie. À travers les scènes où les personnages symbolisent les différents pans de la société enlisée dans une transition qui n’en finit pas, l’auteure dresse le portrait de tout un pays, ausculte les différences sociétales entre Europe de l’Ouest et les Balkans et présente les problématiques politiques actuelles d’une façon originale.

La forme choisie est rare au théâtre, c’est celle d’un road movie. Et cependant les personnages, la forme des répliques et les situations sont résolument théâtrales.

Il faut souligner la virtuosité dans la construction et la progression dramatique : les jeunes stoppeuses perdent à chaque course un peu plus des effets personnels qu’elles avaient au début. Lors de l’avant dernière course, l’une d’entre elles accepte même d’épouser un homme et de devenir ainsi son visa pour l’Union européenne. À la fin, elles fusionnent avec un groupe de migrants qui traversent les Balkans dans l’espoir de se rendre en Suède. Ces mêmes migrants dans la vie réelle sont dépouillés de leurs effets personnels et souvent, dans un imbroglio administratif et politique, traités comme des choses. Le cercle se referme et l’on comprend qu’à travers des saynètes très drôles, l’auteure se défend de donner une vision (trop) optimiste de ce qui nous attend.

Novatrice et habile dans la forme et subtile dans le fond, cette pièce touche chaque membre de ces trois mondes qu’elle fait se rencontrer.

La pièce a été très remarquée lors du programme Stückemarkt du prestigieux festival berlinois Theatertreffen où elle est passée au premier tour (parmi plus de 300 projets). La première mondiale du texte a eu lieu en février 2018 au théâtre The Cherry Arts à Ithaca, aux Etats-Unis. La première allemande aura lieu au Schauspiel de Stuttgart en avril 2018. En mars 2018, Iva a reçu pour ce texte le prix le plus prestigieux décerné à un texte dramatique contemporain en Serbie –  le prix de Sterijino Pozorje.