Écriture

  • Pays d'origine : Danemark
  • Titre original : Hvor var vi lykkelige
  • Date d'écriture : 1998
  • Date de traduction : 2006

La pièce

  • Genre : Drame satirique
  • Nombre d'actes et de scènes : acte I : 5 scènes ; acte II : 5 scènes
  • Décors : La terrasse d’une maison andalouse blanchie à la chaux donnant sur la mer. En façade, la porte centrale s’ouvre sur un corridor depuis lequel on accède à deux chambres dont les portes-fenêtres équipées de moustiquaires donnent sur la terrasse de part et d’autre de la première porte. Des meubles pliants, un télescope.
  • Nombre de personnages :
    • 5 au total
    • 3 homme(s)
    • 2 femme(s)
  • Durée approximative : 90mn
  • Création :
    • Période : 1999
    • Lieu : Aarhus teater-Stiklingen-Aarhus, Danemark
  • Domaine : protégé

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Séjournant avec sa jeune petite amie dans sa résidence de travail en Andalousie, un écrivain en crise d’inspiration a convié son fils et son ex-femme, ainsi que son éditeur qui vit en couple avec cette dernière. L’histoire se déroule entre la fin d’après-midi et l’aube. Les personnages se retrouvent, s’attirent et se repoussent, leurs jouxtes verbales dévoilant progressivement dans un chassé-croisé de répliques incisives, les aspirations et les ambitions de chacun. Avec cette comédie dramatique proche de la satire, Grøndahl porte, dans son hommage à la littérature et aux grands poètes du XXème siècle, un regard moqueur sur l’intellectualisme postmoderne.

Regard du traducteur

Comme nous étions heureux est la deuxième pièce de Jens Christian Grøndahl pour le théâtre. Le regard satirique qu’il porte sur le snobisme de certains milieux intellectuels souligne la vanité humaine par le trait particulier qui caractérise déjà son œuvre romanesque : une compréhension approfondie de la psychologie de ses personnages qu’il définit lui-même comme une réelle empathie à leur égard.