Aymeric Rollet Traducteurs

A traduit 1 ouvrage référencé à la MAV

Langues de traduction de Aymeric Rollet

  • Catalan vers Français

À propos de Aymeric Rollet

(Lyon, 1984)

Parcours universitaire :

Ancien élève de l’ENS de Lyon, agrégé d’espagnol depuis 2007, il est docteur en études romanes espagnoles et catalanes de l’Université Paris-Sorbonne et de l’Université Pompeu Fabra de Barcelone. Sa thèse, soutenue en 2013, porte sur les théâtres de Josep M. Benet i Jornet et de Sergi Belbel, deux dramaturges majeurs de la scène catalane contemporaine.

Enseignement et recherche :

Il a enseigné pendant quatre années à l’Université Paris-Sorbonne, d’abord en tant que doctorant contractuel (2009-2012), puis en tant qu’Attaché temporaire d’enseignement et de recherche (2014-2015). Depuis la rentrée 2015, il est professeur d’espagnol dans un lycée de l’académie de Créteil, tout en continuant d’intervenir à l’Université Paris-Sorbonne et à l’Université Paris 13. Il a assuré différents enseignements de Licence LLCER Espagnol, aussi bien en espagnol qu’en catalan : langue, traduction (thème et version), littérature et civilisation.

En tant que membre du Centre de recherches interdisciplinaires sur les mondes ibériques contemporains (CRIMIC), il a participé aux travaux de recherche du laboratoire et a pris part à l’organisation de plusieurs manifestations ; entre autres, il a co-organisé le colloque international « Drame contemporain : renaissance ou extinction ? » (Université Paris-Sorbonne, octobre 2015). Il participe régulièrement au Séminaire d’études catalanes (SEC) et a présenté plusieurs communications dans des colloques internationaux en France et en Espagne. Plusieurs de ses articles ont été publiés ou sont à paraître dans différentes revues, ainsi que dans des Actes de colloques et dans des ouvrages collectifs. Ses recherches s’articulent essentiellement autour de trois grands axes : théâtre contemporain espagnol et catalan des xxe et xxie siècles ; expérimentations dans les arts scéniques, nouvelles dramaturgies, diffusion du théâtre ibérique ; relation entre les genres littéraires (théâtre, roman, poésie).

En matière d’études théâtrales, il s’intéresse au théâtre contemporain espagnol des dernières décennies (Fermín Cabal, Ignacio García May, Juan Mayorga, Antonio Álamo, etc.), ainsi qu’au théâtre d’expression catalane produit dans l’ensemble des Pays Catalans ; il travaille en particulier en contact avec plusieurs créateurs de la scène majorquine, s’employant ainsi à faire connaître une dramaturgie à la fois riche et diverse, mais encore souvent trop méconnue en dehors des frontières locales.

Traduction :

Il a traduit en français deux pièces catalanes inédites à ce jour : Forasters (Ceux d’ailleurs) de Sergi Belbel, et Paraules encadenades (Ces mots qu’on enchaîne) de Jordi Galceran. Depuis plusieurs années, il travaille en tant que lecteur de manuscrits pour les éditions Arthaud. Pour cette maison d’édition, il traduit actuellement de l’espagnol (Cuba) un « essai romancé » de Zoé Valdés intitulé La Habana, mon amour.

Formation d’art dramatique et expérience professionnelle (comédien) :

En 2003, il est admis dans la formation professionnelle aux arts de la scène et de l’image du Centre TDMI Lyon (théâtre, danse, musique et image), puis il intègre l’École internationale Estudis de Teatre de Barcelone, d’où il sort en 2006 avec un diplôme reconnu par l’Association catalane d’écoles de théâtre (ACET).

Depuis plus de dix ans, il a joué dans plusieurs pièces en français, en espagnol et en catalan.

En 2010, il crée à Paris la compagnie de théâtre Les Corpuscules Ondulatoires, dont il est le directeur artistique.

Il est aussi intervenu ponctuellement dans le cadre de formations d’art dramatique à Paris, Barcelone et Valence.

Au cours de l’année 2015-2016, il anime l’atelier de théâtre en espagnol qu’il a créé dans son lycée ; dans ce cadre, il a dirigé un montage intitulé La vida es…, autour de textes de Calderón de la Barca, Isabel Díaz, Ignacio García May et José Luis Alonso de Santos (représentation à l’Auditorium de l’Institut Cervantès – Paris, lors des viie Rencontres de théâtre scolaire en espagnol).