Comité linguistique Indien

Coordination

Traductions

À propos

Le comité de lecture consacré aux écritures dramatiques contemporaines en Inde a été créé en 2012. Il est coordonné par Annette Leday. Elle mène depuis 2010 un travail de recherche des nouvelles écritures théâtrales pour proposer un choix de textes permettant au public français de découvrir ce domaine largement inconnu de la culture indienne.

L’Inde est un pays d’une grande richesse linguistique et culturelle. On y dénombre une vingtaine de langues officielles et quantité de dialectes secondaires. L’anglais y prend des saveurs inconnues du reste du monde.

Pour aborder cette complexité, le comité fait appel en France et en Inde à plusieurs personnalités susceptibles d’apporter leurs connaissances et expertises. Ainsi, France Bhattacharya, grande spécialiste du Bengale et de la langue bengali s’est chargée de la lecture des textes reçus de Calcutta. Asil Raïs, comédien et metteur en scène indien vivant à Paris a apporté son concours pour les pièces en Hindi et en Ourdou.

Pour le choix des pièces à traduire, le comité privilégie une pertinence si possible universelle du propos, une écriture de qualité, une adéquation des thèmes avec la réalité actuelle de l’Inde, une excellence de la construction dramatique. Il cherche à promouvoir l’écriture de jeunes auteurs donnant à entrevoir les préoccupations des générations actuelles d’un pays ancré dans le foisonnement des traditions mais ouvert à une modernité galopante. Certains textes de qualité, mais comportant des références culturelles trop précisément locales pour être appréhendées par un public français ne connaissant pas du tout le pays, sont écartés.

Les traducteurs du comité de lecture Inde :

Madhuri Purandare traductrice du marathi

Dominique Vitalyos traductrice de l’anglo-indien, du malayalam et du tamoul

Fabienne Maître  traductrice d’anglais

Asil Rais traducteur du hindi et ourdou

Xavier Gros traducteur du hindi

Annette Leday traductrice de l’anglo-indien

Des contacts sont en cours pour élargir le champs d’investigation et l’ouvrir à des écritures dans d’autres langues de l’Inde.