Témoin crédible

de Timberlake Wertenbaker

Traduit de l'anglais par Isabelle Famchon

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : U.K.
  • Titre original : Credible witness

La pièce

  • Nombre d'actes et de scènes : 1 prologue, 11 scènes, 1 épilogue
  • Décors : Un village en Macédoine - aéroport d'Heathrow - 1 centre de détention pour clandestins
  • Nombre de personnages : 11 personnages dont trois peuvent être doublés et dont 1 -Léon- est une présence musicale importante dont homme(s) et femme(s)
  • Durée approximative : 2h
  • Création :
    • Période : Hiver 2001
    • Lieu : Royal Court Theatre, Londres
  • Domaine : protégé : Marie-Cécile Renaud

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Petra, femme macédonienne relativement aisée a vendu une grande partie de ses biens pour offrir à son fils (menacé de sévices par les autorités), de quoi s'acheter une liberté en Angleterre. Depuis 3 ans, plus de nouvelles. Elle arrive à son tour en Angleterre pour tenter de le retrouver. Un fonctionnaire d'Heathrow lui ayant suggéré de demander l'asile politique, elle se retrouve en attente dans un centre de détention en compagnie d'une polyphonie de malheureux. Parmi eux trois autres jeunes, meurtris de la vie, et Alexandre, le fils de Petra.

Regard du traducteur

Rejeté de partout et de tous, c'est pourtant la voix d'Alexandre qui donne sa tonalité dominante à la pièce. Alexandre vaut, en effet, par la réflexion humaniste sur l'histoire qu'il propose aux 3 jeunes. A défaut de se sauver lui-même, c'est lui qui les sauve à son arrivée en Angleterre, lorsqu'il les récupère au fin fond du centre de détention pour leur servir de professeur. C'est lui aussi qui amène la théâtralité.