Le Nid de lucioles

de Yamazaki Tetsu

Traduit du japonais par Jean Viala

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Japon
  • Titre original : Motaru no sumika
  • Date de traduction : 1994

La pièce

  • Genre : Drame
  • Nombre d'actes et de scènes : Pas de découpage en scènes
  • Décors : Intérieur d'une maison japonaise
  • Nombre de personnages :
    • 9 au total
    • 4 homme(s)
    • 5 femme(s)
  • Création :
    • Période : 9 Novembre 1984
    • Lieu : théâtre Za-Suzunari, Tokyo
  • Domaine : protégé

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Un employé endetté voit peu à peu s'effondrer l'univers qu'il s'était construit et, poussé au vol et voyant les rapports avec ses voisins se détériorer, se trouve acculé au suicide.

Regard du traducteur

Yamazki Tetsu est un auteur/metteur en scène marquant de la seconde génération du Shogekijo Undo (mouvement des petits théâtres). Principal foyer de création théâtrale au Japon des années 60 à nos jours, le mouvement a suscité un renouveau de l'écriture dramatique et de la mise-en-scène en réaction au Shingeki (théâtre à l'occidentale) et au Shogyo Eugeki (théâtre commercial). Au sein de ce mouvement, Yamazaki se distingue par son attention aux thèmes sociaux, la plupart de ses pièces étant tirées d'événements de l'actualité. "Le nid des lucioles" reprend un fait divers de l'époque : un employé, dans l'incapacité de rembourser ses dettes, finit par se suicider avec sa femme et ses enfants. Avec des dialogues exacerbés, délimitant avec acuité cette limite où l'absurdité des situations dévoile les failles secrètes où s'effondrent les représentations sociales, l'auteur met en scène la destruction de l'univers apparemment paisible de ce petit employé : endetté auprès des banques, des prêteurs sur gages, et de ses amis, acculé au vol dans sa propre entreprise, il voit peu à peu les rapports avec son entourage se fausser, jusqu'à ce que la crise atteigne son paroxysme.