Le Froussard

de Pál Békés

Traduit du hongrois par Sophie Képès

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Hongrie
  • Titre original : A Felöleny
  • Date d'écriture : 1990
  • Date de traduction : 2001

La pièce

  • Genre : Fable tout public
  • Nombre d'actes et de scènes : 2 parties
  • Décors : une petite forêt, un bureau d'embauche pour monstres.
  • Nombre de personnages :
    • 9 au total
    • 6 homme(s)
    • 3 femme(s)
  • Durée approximative : 50 mn
  • Création :
    • Période : 2002
    • Lieu : France par le Théâtre du Sable.
  • Domaine : protégé : Althéa
  • Lecture publique :
    • Date : Nov. 2001
    • Lieu : Studio-théâtre de la Comédie Française

Édition

Résumé

Les monstres ont pris le pouvoir et s’apprêtent à envahir la forêt. La bibliothèque, lieu de la pensée résistante, les tient en échec. Le Froussard, bibliothécaire et conteur, s’est enfermé chez lui, renonçant à raconter des histoires. Mais une fois sa bibliothèque détruite, il apprend à vaincre sa peur et à résister aux monstres grâce à la magie des mots.

Regard du traducteur

Une belle métaphore destinée à tous les publics sur le rôle de la culture dans le combat pour la liberté. Dialogues vifs et personnages hauts en couleur.