Le froussard

de Pál Békés

Traduit du hongrois par Sophie Képès

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Hongrie
  • Titre original : A Felöleny
  • Date d'écriture : 1990

La pièce

  • Genre : Fable - a play for a younger audience with universal appeal
  • Nombre d'actes et de scènes : 2 actes
  • Décors : une forêt, un bureau
  • Nombre de personnages : 9 (peut être réduit) dont 6 homme(s) et 3 femme(s)
  • Domaine : protégé : l'auteur et sa traductrice
  • Lecture publique :
    • Date : Novembre 2001
    • Lieu : Studio de la Comédie Française

Édition

Résumé

Froussard and his friends live in a forest surrounded by monsters. Terrified, he shuts himself away in the library. One day however, he sets off to meet the monsters. After enduring 3 tests and overcoming his fears, he returns home more mature than before.

Regard du traducteur

At first glance, this is a traditional rites-of-passage tale, with its ritual tests and maturing of the hero who overcomes his fears.
However, it also offers a metaphor for totalitarian society: the world is for the most part under the monsters' heel. Only a small forest continues to resist, thanks to its library. The monsters are the oppressors who, if not beaten, are kept at bay by books, imagination and culture.
It is possible to overcome our fears, to say 'no'. However, in understanding the process that turns normal people into monsters, we are led to view their situation with a certain compassion.