Colère sourde ou l’Auriculomécaneute

de Gert Jonke

Traduit de l'allemand par Uta Müller et Denis Denjean

Écriture

  • Pays d'origine : Autriche
  • Titre original : Sanftwut oder der Ohrenmaschinist
  • Date d'écriture : 1990
  • Date de traduction : 2007

La pièce

  • Genre : Comédie grinçante
  • Nombre d'actes et de scènes : La pièce est d’un seul tenant
  • Décors : Le domicile de Beethoven
  • Nombre de personnages :
    • 3 au total
    • 3 homme(s)
  • Durée approximative : 1H30
  • Domaine : Protégé : Arche

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Beethoven s’enfermant de plus en plus dans sa surdité et son univers musical repense à sa vie passée et rêve d’une autre musique et d’une autre vie.

Regard du traducteur

Cette pièce est magnifique par sa langue, elle est hors norme, hors courant, tout sauf facile, et demande beaucoup à l’interprète principal qui ne doit en aucun cas tirer le personnage vers la caricature ! Une représentation théâtrale exigerait aussi tout un dispositif musical étant donné qu’on entend des passages de certaines compositions de Beethoven, la sonate « Hammerklavier » en particulier.