Louise Vincent Traducteurs

A traduit 1 ouvrage référencé à la MAV

Langues de traduction de Louise Vincent

  • Anglais vers Français

À propos de Louise Vincent

Totalement bilingue (Français-Anglais) depuis l’âge de dix ans, formée au théâtre à Londres (Old Vic School), Louise Vincent a partagé sa vie entre France et Etats-Unis, entre traductrice, coach, et comédienne.

Au théâtre, elle a récemment joué dans Conversations avec mon père sous la direction de Marcel Bluwal, Oncle Vania sous celle de Patrice Kerbrat, ou L’Assemblée des Femmes sous celle de Jean-Luc Tardieu. A l’étranger, en Anglais, elle a aussi bien joué Shakespeare (Jessica dans The Merchant of Venice) que Tennessee Williams (This Property is Condemned) ou Thornton Wilder (Our Town).

Au cinéma en France, on peut la voir dans Selon Charlie de Nicole Garcia, dans Gabrielle de Patrice Chéreau, dans Charlotte Gray de Gillian Amstrong, Vatel de Roland Joffe, ou Fifi Martingale de Jacques Rozier.
A l’étranger, où elle a commencé sa carrière, elle a joué par exemple dans Ludwig de Luchino Visconti, How to marry a Millionaire de John Cukor, ou Four Horsemen of the Apocalypse de Vicente Minnelli.

Elle a traduit de nombreux scénarios du Français vers l’Anglais, et de l’Anglais vers le Français, avec une prédilection pour le travail sur les dialogues, qu’elle a accompli aux côtés de réalisateurs tels de Minnelli, Visconti, Wilder, Enrico ou Resnais. C’est aussi ce bilinguisme qui l’a conduite à coacher des acteurs de toutes nationalités pour jouer aussi bien en Français qu’en Anglais. Parmi eux, Maurice Chevalier dans Ariane et dans Gigi, Maria Schell, Laurence Olivier pour son accent français dans Little Romance, Gérard Depardieu dans Christophe Colomb, ou Sophia Lauren depuis 1963