Laure Hinckel Traducteurs

A traduit 1 ouvrage référencé à la MAV

À propos de Laure Hinckel

Laure Hinckel est née à Thionville en 1968. Rien ne la destinait à devenir traductrice de littérature roumaine. Elle a fait des études de journalisme à Tours, a écrit dans la presse quotidienne régionale et pour une association de défense des consommateurs avant de faire un premier voyage en Europe de l’Est dont elle est revenue avec la décision de s’y installer pour travailler. Elle en a rapporté plusieurs reportages et une exposition de photos. S’ensuivirent douze années comme reporter pour différents journaux et médias français, tels L’Événement du Jeudi ou La Croix, et la publication de centaines d’articles sur la Roumanie principalement mais aussi la Bulgarie, la Serbie, la Moldavie.

Au début des années 2000, elle se réinstalle en France, commence à traduire, fait un deuxième enfant, reprend des études, obtient une maîtrise d’histoire à l’INALCO et dans la foulée commence à publier ses traductions dans de grandes maisons françaises (Buchet Chastel, Jacqueline Chambon). En 2005, le CNL lui demande d’être sa conseillère littéraire pour l’organisation des Belles Étrangères dédiées à la Roumanie. En 2013, la même institution lui demandera son concours pour organiser le salon du livre de Paris dont la Roumanie fut l’invitée d’honneur. Laure Hinckel a permis la découverte en France du romancier Dan Lungu, publié chez Jacqueline Chambon, et de plusieurs autres jeunes écrivains roumains, parmi lesquels Lucian Dan Teodorovici (Gaia), Savatie Bastovoi (Jacqueline Chambon) et Simona Sora (Belfond). Elle a aussi traduit des auteurs classiques (Camil Petrescu, Cioran) et n’a pas hésité à traduire un auteur vilipendé pour ses choix moraux mais dont une partie de l’œuvre est toutefois devenue culte et reconnue pour ses extraordinaires qualités narratives et littéraires (Eugen Barbu, Le Grand Dépotoir, Denoël). Généralement, elle défend avec le courage de l’inconscience des auteurs au style affirmé, loin des modes et des plans marketing (Stefan Agopian, Sara, Jacqueline Chambon). Toutefois, en 2016, sa traduction du roman Le Marchand de premières phrases de Matei Visniec obtient le Prix Jean Monnet de Littérature européenne du Festival de Cognac.

Site internet : http://laurehinckel.com