Agnieszka Kumor Traducteurs

A traduit 2 ouvrages référencés à la MAV

Langues de traduction de Agnieszka Kumor

  • Polonais vers Français

À propos de Agnieszka Kumor

Née à Varsovie, habite Paris. Diplômée de l’Académie théâtrale de Varsovie, elle joue plusieurs rôles sur les scènes polonaises et françaises. Après le DEA soutenu à l’Institut d’Etudes théâtrales Sorbonne-Nouvelle Paris III, elle collabore à la presse spécialisée. Journaliste à Radio France Internationale, auteur de guides sur Paris et sur les vignobles de France (PIW 2004, 2006) et d’un conte Talizman z jeziora (G&J 2011), elle publie des nouvelles et des essais dans une revue littéraire polonaise Twórczość. Elle a traduit : Ivonne, princesse de Bourgogne de W. Gombrowicz (avec Yves Beaunesne et Renée Wentzig), publié en 1998 par Actes-Sud Papiers et mise en scène au Théâtre de la Colline par Yves Beaunesne ; Lamentation de K. Bizio (avec Laurent Muhleisen, dans le cadre de la saison polonaise en France Nova Polska 2004, organisée par Aneth et la Maison Antoine-Vitez au Théâtre du Rond-Point et dans les bibliothèques de la ville de Paris) ; Vie intérieure de M. Koterski (avec Luc Tartar, aide à la traduction de la Maison Antoine Vitez, aide à la création du Ministère de la Culture) ; Ordures de K. Bizio (avec Luc Tartar) et, en polonais, Lucie ou le fin mot de l’histoire de L. Tartar (publié par Dialog 7-8/2007).