Traduit de l'anglais par Mirabelle Ordinaire et Marion Schwartz.
Kate, Pete et Sam ont 15 ans et s'ennuient, coincés dans leur petite ville paumée et leurs familles cabossées. Les perspectives y sont inexistantes et leur quotidien morose. Boire jusqu'à l'ivresse est le seul moyen qu'ils ont trouvé pour passer le temps et tenter d'oublier les réalités auxquelles ils sont confrontés. Ensemble, ils imaginent ce à quoi pourrait ressembler l'avenir. Mais les années passent et rien ne change. Jusqu'au jour où Kate, au volant de la voiture de son père, les convainc de partir avec elle pour enfin poursuivre la vie qu'ils espèrent.
Simon Longman déploie dans une langue orale et tranchante un théâtre politique et social. Avec humour et dérision, ses personnages nous racontent l'amitié, le désœuvrement adolescent et l'espoir. Cette comédie dramatique offre la parole à un trio fort et attachant pour dresser le portrait des oubliés de la société, de ceux qui habitent les villes délaissées, où les horizons semblent manquer.
Traduit du chinois par Sarah Oppenheim.
Lecture dirigée par Alain Lenglet, dans le cadre du Bureau des lectures de la Comédie-Française, cycle 3 - écritures étrangères.
Texte disponible aux éditions Espaces 34.
Traduit de l'espagnol par Clarice Plasteig.
Conseil à la dramaturgie Aristeo Tordesillas, metteur en scène-dramaturge de l’académie de la Comédie-Française, dans le cadre du Bureau des lectures de la Comédie-Française, cycle 3 - écritures étrangères.
Traduit de l'allemand par Antoine Palévody, avec le soutien de la MAV. Dès 8 ans.
Première lecture du texte, mis en voix par Matthieu Loos avec des élèves du Conservatoire de Lyon.
Dans le cadre du 1er juin des écritures théâtrales jeunesse, porté par Scènes d’enfance – ASSITEJ France, et du Mois de l'Europe porté par la Métropole de Lyon.