Révolution avec chien

de Tim Krohn

Traduit de l'allemand par Eric Leroy du Cardonnoy

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Suisse
  • Titre original : Revolution mit Hund
  • Date d'écriture : 1998

La pièce

  • Genre : Tragi-comédie
  • Nombre d'actes et de scènes : 1 acte - 25 scènes
  • Décors : Salle de réception d'une brasserie
  • Nombre de personnages :
    • 5 au total
    • 3 homme(s)
    • 2 femme(s)
  • Durée approximative : 5mn environ
  • Création :
    • Période : 1998
    • Lieu : Schauspielakademie Zürich
  • Domaine : protégé

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Peter, un entrepreneur privé de RDA est sur le point d'épouser sa cousine, Margarete, de RFA, afin d'étendre son commerce à l'Ouest. Mais il ne peut se décider face aux changements qui ont lieu dans son pays, en automne 1989. Désirant entrer au comité central, il préfère renoncer au mariage. 10 ans plus tard, tous ses amis ont réussi matériellement, sauf lui.

Regard du traducteur

Texte fait de passages originaux et de textes authentiques de l'époque : le collage permet de confronter différents points de vue et différentes réalités qui créent, pour le lecteur, une distance vis à vis de l'histoire de la pièce et de l'Histoire. Satire de l'effondrement d'un système politique et économique. Constatation de l'impossibilité d'une révolution dans une organisation dominée, en définitive, par des structures capitalistes. Cette satire se traduit dans la langue et le style, qui recourt à tous les niveaux de langue, afin de mettre en avant le ridicule et la vanité de la situation (voir le personnage de l'animateur solo dans ses différents rôles) La satire devient, vers la fin, une parodie de la RFA en 1999. Atmosphère de décadence, d'ennui et de perte de repères. La langue péche à certains endroits par une créativité par trop rapide.