Matin et soir

de Astrid Saalbach

Traduit du danois par Terje Sinding

Écriture

  • Pays d'origine : Danemark
  • Titre original : Morgen og aften
  • Date d'écriture : 1994
  • Date de traduction : 1997

La pièce

  • Nombre d'actes et de scènes : 10
  • Décors : 7
  • Nombre de personnages :
    • 23 au total
    • 10 homme(s)
    • 12 femme(s)
  • Durée approximative : 2 h
  • Création :
    • Période : 1993
    • Lieu : Arhus Teater, Arhus
  • Domaine : Protégé : Nordiska Strakosh Teaterforlaget, Copenhague
  • Lecture publique :
    • Date : 16/02/05
    • Lieu : Théâtre de l'Est Parisien, Paris

Édition

Résumé

La pièce commence par une série de brefs tableaux qui ne semblent liés que par des thèmes communs : les rapports de couple, la maladie. Petit à petit, cependant, des correspondances s'esquissent, avant que la grande séquence finale noue les fils : un couple a convié des amis à une garden-party ; au cours de la soirée, les rapports ne cessent de se dégrader, tandis qu'au dehors, une catastrophe menace

Regard du traducteur

Une construction fragmentaire et elliptique, une écriture précise et simple aboutissent à un climat puissamment onirique dans cette évocation d'un monde au bord de l'apocalypse. Mais quelle apocalypse ? Quelle est cette menace qui semble planer sur les personnages ? Astrid Saalbach se garde bien de clore le sens de sa pièce. 
Mais Anna, la petite fille du couple de la deuxième séquence, est affligée d'une plaque d'eczéma dont les contours semblent dessiner un ange... 
"Matin et soir" confirme la position d'Astrid Saalbach comme le plus personnel et le plus novateur des jeunes auteurs dramatiques danois. La pièce a été jouée avec succès à Londres et en Norvège.