Le rat sur le mur

de Hilda Hilst

Traduit du portugais par Celso Libanio

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Brésil
  • Titre original : O rato no muro
  • Date d'écriture : 1967

La pièce

  • Genre : Drame poétique
  • Nombre d'actes et de scènes : 1 acte
  • Décors : intérieur d'une chapelle ; second plan vu sur une clôture
  • Nombre de personnages :
    • 20 au total
    • 20 femme(s)
  • Création :
    • Période : 1968
    • Lieu : Escola de Arte Dramática de Sao Paulo, Brésil
  • Domaine : Ed. Nankin

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Dix religieuses maintenues cloîtrées dans un monastère sous la direction autoritaire de la mère supérieure, réfléchissent à leur existence, ayant comme point d’ancrage philosophique la clôture qui les sépare du monde réel et le rat sur le mur.

Regard du traducteur

L’univers poétique de l’auteur privilégie l’abstraction à défaut de pouvoir dire clairement les choses telles qu’elles sont. La pièce est écrite en 1967 période où sévit la censure, qui ne fera que se durcir par la suite. Les personnages de la pièce tournent en rond, comme des rats en cage, ils n'ont pas grand chose à se dire, leurs dialogues se fourvoient, on les dirait presque infantiles. Une atmosphère illogique domine la scène. Aucun des personnages n’est capable de crier sa fureur, tous se plient, il n’y a pas de révolte. Une fatalité les accable et les culpabilise. Sauf Sœur H. qui veut sortir de l’enfermement et qui assiste impuissante à la soumission des autres religieuses. Pourquoi ne pas songer aux autres murs qui nous entourent ? Les personnages révèlent leurs faiblesses face à l'adversité et au pouvoir. Certains sont niais et même ridicules.