Le pianiste nu

de Matjaû Zupančič

Traduit du slovène par Primoz Vitez

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Slovénie
  • Titre original : Goli pianist
  • Date d'écriture : 2000
  • Date de traduction : 2001

La pièce

  • Genre : Comédie noire
  • Nombre d'actes et de scènes : 2 actes
  • Décors : Chambre vide, porte-fenêtre, armoire, piano droit, échelle
  • Nombre de personnages :
    • 10 au total
    • 5 homme(s)
    • 5 femme(s)
  • Durée approximative : 1h30
  • Création :
    • Période : 5 avril 2001
    • Lieu : Mestno Gledalisce (Ljubljana)
  • Domaine : protégé

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Un jeune pianiste solitaire vient d'emménager dans un appartement, précédemment habité par un autre pianiste qui a mis fin à ses jours en se jetant par la fenêtre. Tourmenté par ses voisins "bien intentionnés", il se perd de plus en plus dans leurs manigances de petit bourgeois, perd peu à peu son autonomie individuelle et finit, lui aussi, par se défenestrer. Mais il ne meurt pas et revient hanter les vies de ses voisins, devenant ainsi "l'un des leurs".

Regard du traducteur

La pièce offre un point de vue à la fois comique et sérieux sur la liberté et le droit à la différence. Ces questions fondamentales sont colorées par un rire que provoque la rencontre insolite de réalités extrêmement différentes.
La situation oscille entre la vie de la petite bourgeoisie et la perception qu'en a le personnage principal. Cet enchevêtrement de lieux communs, d'idées reçues, et de la fragilité d'une volonté individuelle, fait du "Pianiste nu", à la fois un tableau social du ridicule bourgeois et un véritable drame mental.