Je ne suis jamais allé à Bagdad

de Abel Neves

Traduit du portugais par Alexandra Moreira da Silva

Écriture

  • Pays d'origine : Portugal
  • Titre original : Nunca estive em Bagdad
  • Date d'écriture : 2003
  • Date de traduction : 2006

La pièce

  • Genre : Drame
  • Nombre d'actes et de scènes : 14
  • Décors : 1
  • Nombre de personnages :
    • 2 au total
    • 1 homme(s)
    • 1 femme(s)
  • Domaine : L'auteur
  • Lecture publique :
    • Date : avril 2006
    • Lieu : Université Paul Valéry, Montpellier III

Édition

Résumé

Un jeune couple change d'appartement. Dans le désordre du déménagement, la télé devient le seul sujet repérable. En effet, Rogério(le personnage masculin) veut absolument se tenir au courant de l'évolution de la guerre en Irak. Le drame lointain vient se superposer au drame intime vécu par le couple (Rogério et Gloria)

Regard du traducteur

Le drame lointain vient se superposer au drame intime vécu par le couple : le personnage féminin est gravement malade. Mais l'attention se porte sur le quotidien le plus banal (les petites querelles de couple par rapport au déménagement) ou sur les images du journal télévisé. Comment peut-on être proche d'une personne en détresse, qui a besoin d'être réconfortée, et ne pas s'en rendre compte ? Comment le discours sur la guerre peut-il être banalisé ? Comment peut-il éluder notre impuissance face au malheur, qu'il soit proche ou lointain ?