Atteintes à sa vie

de Martin Crimp

Traduit de l'anglais par Christophe Pellet et Michèle Pellet

Écriture

  • Pays d'origine : U.K.
  • Titre original : Attempts on her Life
  • Date d'écriture : 2001
  • Date de traduction : 2001

La pièce

  • Genre : Drame
  • Nombre d'actes et de scènes : 17 scènes
  • Création :
    • Période : 1998
    • Lieu : Royal Court Theatre - Londres
  • Domaine : protégé : L'Arche Editeur, Agence Judy Daish

Édition

Résumé

Un groupe d'hommes et de femmes évoquent le parcours d'une femme insaisissable : top-model, mère de famille, célibataire accueillante, artiste reconnue et finalement terroriste, autant de personnalités multiples d'Anne, Annie, Anya, Annuschka.

Regard du traducteur

Un "texte de théâtre", une série, selon l'avis même de l'auteur, de "scénario", brèves séquences évoquant les multiples personnalités d'Anne, femme mystérieuse, successivement Anne, Anny, Annuschka. L'auteur tente de cerner une vie qui se dérobe, mais qui bouleverse la planète.
Pièce politique, car décrivant de l'intérieur des événements qui nous frappent de plein fouet (attentats terroristes notamment). C'est aussi une critique sociale, sur un mode de vie occidental qui est en train de se pervertir. Ne reste que "la représentation théâtrale" pour rendre compte de "cette représentation" à grand spectacle du monde.
Les répliques ne sont pas attribuées à des personnages précis : le découpage du texte est à l'appréciation du metteur en scène, ainsi que le nombre de personnages.