La Fille du capitaine

de Ramón del Valle-Inclán

Traduit de l'espagnol par Serge Salaün

Écriture

  • Pays d'origine : Espagne
  • Titre original : La hija del capitán
  • Date d'écriture : 1927
  • Date de traduction : 2011

La pièce

  • Genre : Satire burlesque
  • Nombre d'actes et de scènes : Un seul acte – 7 scènes.
  • Décors : Madrid populaire et des militaires conspirateurs qui sont à l’origine de la dictature de Primo de Rivera (1923).
  • Nombre de personnages :
    • 30 au total
    • 26 homme(s)
    • 4 femme(s)
  • Durée approximative : 30-40 minutes

Édition

  • Edité par : ELLUG
  • Prix : 15.00 €
  • ISBN : 12868485
  • Année de parution : 2015

Résumé

Un voyou des bas-fonds, ex (et futur) amant de la fille d’un capitaine dévoyé (célèbre pour avoir mangé des côtelettes de sergent cubain lors de la guerre de Cuba – la pièce repose sur un fait divers authentique), croyant tuer le « protecteur » de sa belle, assassine par erreur un vieux beau au domicile du capitaine, lors d’une partie de cartes. La fille en profite pour rafler le portefeuille du mort qui contient des documents très compromettants pour l’amant en titre de la fille, un général de haut vol (en qui on reconnaît le général Miguel Primo de Rivera, futur dictateur entre 1923 et 1930). Pour éviter le scandale exploité par la presse, le général, avec l’aide du capitaine et de divers militaires de haut rang, organise l’insurrection qui mène au coup d’état. Les coupables du crime (la fille et son amant) s’enfuient et le roi entérine l’insurrection, avec la bénédiction des autorités civiles et ecclésiastiques.

Regard du traducteur

Théâtre très dynamique, percutant. Satire antimilitariste féroce. Langue dense et agile, très rythmée, qui utilise de nombreux registres (argots divers, parodies de discours officiels, etc.).