Les voyages extraordinaires d’Aurelio et Constance

de Luis Araujo

Traduit de l'espagnol par Denise Laroutis

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Espagne
  • Titre original : Las aventuras y andanzas del Aurelio y la Constanza
  • Date d'écriture : 2000

La pièce

  • Genre : Comédie jeune public.
  • Nombre d'actes et de scènes : 2 actes et 15 scènes.
  • Décors : nombreux : port, fond de la mer, île, baleine, albatros.
  • Nombre de personnages : 2. dont homme(s) et femme(s)
  • Durée approximative : 1h30
  • Domaine : protégé

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Aurélio est pécheur, Constance fille d'armateur. Arrivent les pirates, qui enlèvent Aurélio. Constance le recherche, sur le dos de l'albatros. La sorcière du fond de la mer la renseigne. Sur l'île où débarquent les pirates, Aurélio trouve le trésor. Mais l'île est le dos d'une baleine qui avale tout le monde. Grâce à Constance, tout finit bien.

Regard du traducteur

Joyeux et poétique. Tonique. Joli rôle de petite fille et multiplicité de surprises. Avec de la peur, mais on est rassuré. La pièce met en œuvre des thèmes archi-connus, avec un traitement poétique, plein d'humour. Deux enfants qui s'aiment et un monde fantastique autour. Très jolie alternance de comédiens et marionnettes.