Jonas Hassen Khemiri Auteurs

À propos de Jonas Hassen Khemiri

Jonas Hassen Khemiri est né en 1978 à Stockholm d’un père tunisien et d’une mère suédoise. Il est l'un des auteurs suédois les plus prometteurs de sa génération.
Son premier roman Ett öga rött (Un rouge œil), paru en 2003, a été un best seller en Suède (plus de 200 000 exemplaires vendus) et c'est grâce à son deuxième roman Montecore – en unik tiger (Montecore – Un tigre unique) (Ed. Le Serpent à plumes) qu'il obtient le titre de meilleur auteur en 2006.
Sa première pièce, Invasion ! (traduction française de Susanne Burstein en collaboration avec Aziz Chouaki, éditions Théâtrales, coll : Traits d’Union), écrite pour le Stockholms Stadsteater (Le Théâtre National de Stockholm) dans une mise en scène de Farnaz Arbadi, a été jouée pendant deux saisons à guichets fermés, de mars 2006 à janvier 2008. Elle a été montée en 2010 en France au Théâtre des Amandiers dans une mise en scène de Michel Didym. Sa pièce suivante, Fem gånger Gud (Cinq fois Dieu), a été créée en octobre 2008 au Regionsteater de Blekinge Kronoberg/Riksteatern (coproduction Théâtre Régional de Växjö/Riksteatern) dans une mise en scène de Sara Giese. En octobre 2009, sa pièce Vi som är hundra / Nous qui sommes cent (traduction française de Marianne Ségol) a été montée par Mellika Melani au Göteborgs Stadsteater (Théâtre National de Göteborg). En France, elle a été mise en espace par Mikael Serre en 2011 à la Comédie de Reims dans le cadre de Reims Scènes d’Europe. Apatiska för nybörjare / L’Apathie pour débutants (traduction française de Marianne Ségol, éditions Théâtrales), écrit en 2010, et a été créé en septembre 2011 au Folkteatern de Göteborg (Théâtre de la ville de Göteborg). En France, elle a été mise en lecture par Yannick Toussain en mars 2012 à la Mousson d’hiver.
Jag ringer mina bröder (J’appelle mes frères) a été créé au Riksteatern (le Théâtre National Itinérant) en janvier 2013 dans le cadre du projet européen "Europe Now" en partenariat avec 4 autres pays.
Jonas Hassen Khemiri a reçu de nombreux prix dont en 2011 la bourse Henning Mankell et le OBIE Award aux Etats-Unis. Ses romans sont traduits en français, allemand, danois, norvégien, finnois, néerlandais, hongrois, italien, russe et anglais, et ses pièces ont été jouées en France, en Allemagne, en Norvège, au Royaume-Uni et aux Etats-Unis.