Angela Leite Lopes Traducteurs

Langues de traduction de Angela Leite Lopes

  • Portugais vers Français

À propos de Angela Leite Lopes

Angela Leite-Lopes est traductrice et chercheuse pour le théâtre. Après des études de théâtre à l'Université Fédérale de l’État de Rio de Janeiro de 1976 à 1981, elle a soutenu une thèse de doctorat en philosophie sur « Le tragique dans le théâtre de Nelson Rodrigues » à l'Université de Paris I en 1985, publiée comme Nelson Rodrigues, trágico, então moderno (Ed.UFRJ/Tempo Brasileiro, 1993 ; Nova Fronteira, 2007). Elle a traduit plusieurs pièces de Nelson Rodrigues (Christian Bourgois,1990 ; Actes Sud,1999), mises en scène par Henri Ronse, Alain Ollivier et Thomas Quillardet, entre autres. Elle a traduit également des pièces de Plínio Marcos et de Roberto Alvim. Depuis 1999, elle travaille essentiellement à la diffusion de la dramaturgie contemporaine française et francophone au Brésil, ayant traduit des textes de Serge Valletti, Wajdi Mouawad et, surtout, de Valère Novarina. La plupart de ces textes sont publiés dans la collection « dramaturgias » à 7 Letras. Dans le cadre de l’Année de la France au Brésil, en 2009, elle a réalisé, à Rio de Janeiro, le Festival « Novarina em cena », auxquels ont participé les metteurs en scène brésiliens et français Antonio Guedes, Thierry Trémouroux, Claude Buchvald et Thomas Quillardet, avec la présence de Valère Novarina. Elle prépare un livre sur son travail de traduction de l’œuvre de Novarina, qui doit paraître au Brésil dans le courant de l’année 2015. Depuis juillet 1998, elle est professeur à l’École des Beaux Arts de l’Université Fédérale de Rio de Janeiro (UFRJ).        

Bibliographie

Théâtre - Traductions publiées

- Incêndios, de Wajdi Mouawad, Rio de Janeiro, Cobogó, 2013

- O teatro dos ouvidos, de Valère Novarina, Rio de Janeiro, 7Letras, 2011

Combate de negro e de cães, O retorno ao deserto, Tabataba, de Bernard-Marie Koltès, São Paulo, Aliança Francesa – Instituto Totem Cultural - Imprensa Oficial, 2010, coleção Palco sur Scène

-   O ateliê voador e Vocês que habitam o tempo, de Valère Novarina, Rio de Janeiro, 7 Letras, 2009, coleção dramatrugias (publié dans le cadre de l’Année de la France au Brésil)

O animal do tempo e A inquietude, adaptações para a cena do Discurso aos animais, de Valère Novarina, Rio de Janeiro, 7 Letras, 2007, coleção dramaturgias

Il faut parfois se servir d’u poignard pour se frayer um chemin, de Roberto Alvim, Besançon, Les Solitaires Intempestifs, 2005 (AET/Scène Nationale d’Orléans/Union Européenne-Commission Education et Culture – Programme Culture 2000)

-   Diante da palavra, de Valère Novarina, Rio de Janeiro, 7 Letras, 2003, coleção « dramaturgias » (AET/Scène Nationale d’Orléans/Union Européenne-Commission Education et Culture – Programme Culture 2000)

-   Monsieur Armand, vulgo Garrincha, de Serge Valletti, Rio de Janeiro, 7 Letras, 2002, coleção « dramaturgias »

-   Santo Elvis, de Serge Valletti, Rio de Janeiro, Editora 7 Letras, 2001, coleção « dramaturgias »

-   Carta aos atores e Para Louis de Funès, de Valère Novarina, Rio de Janeiro, Editora Sette Letras, 1999, coleção « dramaturgias » (Programme de Participation à la Publication/Ministère Français des Affaires Étrangères - Ambassade de France - Maison de France de Rio de Janeiro)

- Toute nudité sera châtiée, suivi de Le Baiser sur l’asphalte, de Nelson Rodrigues, Paris, Actes Sud – Papiers, 1999

- O Cid, de Pierre Corneille, Rio de Janeiro, Sette Letras, 1998, coleção « dramaturgias »

- Deux perdus dans une nuit sale, de Plínio Marcos, Rio de Janeiro, Funarte, 1998

- Valse nº 6, suivi de Dames des noyés, de Nelson Rodrigues, Paris, Christian Bourgois Ed., 1990, coll. "Le répertoire de Saint Jérôme"

 

Principaux livres et articles sur le théâtre et la traduction

- « Na fronteira da pintura e do teatro: Tadeusz Kantor e Valère Novarina », Arte e Ensaios, n° 18, Rio de Janeiro, PPGAV-EBA-UFRJ, 2009

- Nelson Rodrigues, trágico, então moderno, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 2007

- « O teatro e a cena da filosofia », Terceira margem, n° 17: Homenagem a Philippe Lacoue-Labarthe 1940 – 2007, Rio de Janeiro, PPGCL-FL-CLA-UFRJ, 2007

- « Do outro lado do Atlântico: um diálogo sobre teatro, tradução e tradução de teatro », Cadernos de Literatura Comparada, n°12/13: Teatro em tradução, Porto, Faculdade de Letras da Universidade do Porto e Edições Afrontamento, 2005 (en collaboration avec Alexandra Moreira da Silva)

- « Nelson Rodrigues et les enjeux de la traduction », Théâtre/Public, nº 146, Gennevilliers, Théâtre de Gennevilliers, mars-avril 1999